Некоторые топонимы сёл Джавахети по разному пишутся в правительственных и муниципальных документах. На указателях может быть третий вариант, а сельчане сами называют своё село совсем по-другому. В Джавахети идёт процесс уточнения написания названий сёл, после чего Дорожный департамент установит новые указатели там, где необходимо.

Указатель села «Аракали»

Все села, расположенные по правую и левую стороны магистрали, ведущей из Ниноцминды через Цалку в Тбилиси, обозначены указателями, однако среди них привлекает внимание указатель с надписью Диди Аракали. Согласно материалам научной конференции, по версии Сулхана-Саба Орбелиани, название села Аракали означает виноградную лозу, или распространение лозы в историческом понимании этого слова. А также, раньше это слово использовали и в смысле, орошения, или оросительного канала.

Однако, сельчане переводят название, как “нет женщин” и говорят – “всерьез не воспринимайте, это всего лишь грузинская версия села Большой Арагял”.
kanayk ankin gyuxum

На наш уточняющий вопрос Саргис отвечает с юмором:

«Без женщин. Они поменяли, на грузинском написали «аракали», они так хотели, нас никто не спрашивает. Всем, кому говорили, что неправильно написано, молча слушают. Что камню сказать, что им. Но истинное название нашего села Арагял. Уже третий год указатель сломан, но никто не обращает на это внимания», – говорит житель села Саргис Саносян.

araqali

Оказывается, некоторые жители села даже и не замечали указателя и то, что на нём написано. Они удивились, услышав от нас, как официально называется село.

«С чего они решили, что написали аракали? В грузинском языке нет буквы г, что они к написали? В чем причина?», – говорит одна женщина.

В отличие от молодежи и стариков, пожилые жители села хорошо знают историю своего места жительства, которую они слышали от своих предков.

«Сейчас полностью изменили, но я знаю и слышал от старших, что наше село располагалось на месте прохождения Шелкового пути, отсюда дороги вели в Европу, в Индию. Те, кто проезжал отсюда, видели, что эта местность богата лесами и в них водилось много диких баранов. На индийском языке баран означает арагл. Не знаю, правда это или нет, но я слышал эту историю от наших старейшин. Пришли, в корне поменяли название села, но жителей села даже и не спросили», – поделился житель села Большой Арагял Далибалтаян.

gyux xoy

У жителя этого же села Срапа Арутюняна имеется другое объяснение.

«Я не знаю, но в переводе с какого-то языка означает длинная река», – говорит Срап. В то же время с насмешкой добавив: «В селе 70 молодых людей, которые не женаты, может быть, потому так написали название села – без женщин?».

Несмотря на недовольство жителей, однако название этого села одно из немногих, которые совпадают, как в Публичном реестре, в Министертсве образования и в базе данных Ниноцминдского муниципалитета, так и на указателе села. Правда указатель сломан.

Один раз названия сёл уточнялись в 2008-2009 годах, когда некоторые из них стали писаться не так, как укоренилось среди населения. Сейчас опять идёт процесс уточнения.

“Названия сёл определены на основе исторических данных. Профессор Мераб Беридзе глубоко изучил эти названия, мы пользовались и его данными. Сейчас идёт процесс уточнения, мы отправили данные в Палату языка, чтобы они рассмотрели и утвердили, а потом отправим в Департамент автомобильных дорог, чтобы они установили новые указатели”, – говорит Марина Гачечиладзе, начальник службы координации региональных проектов, губернии Самцхе-Джавахети.

В базе школ сёл Ахалкалакского муниципалитета Министерство образования и науки в официальных документах испоьзует названия Куликам, Модегам, Гадолар, Чамдура, Зак, – это названия также укоренившиеся в народе, в Публичный реестр те же сёла называет: Гуликам, Модега, Гадо, Чамдзврала, Закви и так далее.

По базе данных мэрии Ниноцминда, названия сёл района выглядят следующим образом:

Аспара, Родионовка, Тамбовка, Владимировка, Пока, Гандза, Сагамо, Диди Аракали, Патара Аракали, Сатха, Гореловка, Ефремовка, Орловка, Жданов, Самеба, Спасовка, Диди Ханчали, Патара Ханчали, Эштия, Тория, Учмана, Гаурма, Диди Гондиро, Дилифи, Патара Гондиро, Гулалиси, Мамдзврала, Патара Хорения, Джиграшени

В Ахалкалаки сёла называются следующим образом.

Указатель говорит проходящему: Сатхe, а мэрия и жители сел Сатха, официальные данные в реестре и в системе образования согласны с указателем. Или же, село, известное под названием Мамзара или Намзара, в данных мэрии стали звучать как Мамдзврала, в остальных местах тут уже пошла борьба букв, министерство образования признаёт Мамцвара, а публичный реестр Мамзвара.

satxa

В Ахалкалаки не всем сёлам повезло иметь указатель, хоть с опечаткой. Указатели только у тех сёл, которые находятся по соседству с магистралью. Например, большой указатель на трассе Ахалкалаки-Бакуриани подсказывает, что по направлению стрелки три села, Хулгумо, К(Г)уликам, Картикам, но дальше уже нет указателей, чтобы подсказали где именно второе и третье села. А в некоторых местах остались старые указатели с советских времён.

cucanak
Старый указатель на сравнительно новой Карцахской трассе

Но не все сёла, у которых указатели прямо при въезде в село, могут быть уверены, что их можно найти. Например на указателе грузинскими и английскими буквами написано Багашен, в то время, как в муниципалитете нет такого села, но есть Бугашен. И кстати, это тоже “счастливое” село, название которого совпадает в базах данных всех государственных структур.

Указатели устанавливает компания, которая обслуживает магистрали, в Ахалкалакском муниципалитете этим занимается компания “Джавах Авто Гза”. Однако в компании не стали комментировать ни один наш вопрос. В Дорожном департаменте автомобильных дорог нам конкретного ответа не дали, сказав, что данные уточняются.

На грузинском – Чамдзврала, на армянском – Чамдура, сам указатель на русском языке

Жители этого села уверяют, тот, кто знает правильное название нашего села, свободно может участвовать в игре «Кто хочет стать миллионером?». Погода теплая, вокруг магазина многолюдно, они спокойно беседуют. На вопрос журналиста Jnews, как называется ваше село – сразу возникает ажиотаж. Все спешат ответить и каждый торопится назвать свой вариант.

rerexa

Один из селян вспоминает, как вариант Чамдзврала впервые прочитал в 1990-х годах на военной карте и был очень удивлен.

«Везде используется название Чамдура, во всех наших документах так написано, но теперь говорят, что правильным является вариант Чамдзврала. Не знаем когда поменяли, нашего мнения никто не спрашивал», – говорит один из местных жителей.

Согласно тем же материалам научной конференции, Чамдура в прошлом называлось Чадзврала, причём таких поселений в Грузии было 3. Потом после депортации армян Османской империей, люди, которые заселили это поселение, стали называть Чамдура, так как Чамдзврала сложно произносить.

chamdura

А на вопрос почему в селе нет указателя, они отмечают – наше село известное село, так или иначе нас все знают. Чамдура является родиной картофелеводства.

«Во всех документах написано Чамдура, только в интернете, когда отмечаешь Чамдура, в поисковике пишет Чамдзврала», – рассказывает уполномоченный села, добавив, что название их села происходит от описания местности, сочетание слов – ровная и гладкая (чам и дуран – в переводе с диалекта) местность.

cucanak
Марина Гачечиладзе говорит, что это село историчеки и официально называется Чамдзврала.

Если в вышеупомянутых двух селах демонстрируют «молчаливое равнодушие» по отношению к переименованию их сел, то в селе Зак эта тема довольно болезненная. Трафарет с названием села написан на двух языках – грузинском и английском. На грузинском написано Закви, что в дословном переводе означает буйвол. Молодые люди из села закрасили последние две буквы, оставив название Зак.

Начиная с прошлых лет и до последних несколько лет во всей документации, начиная от простых писем до официальной переписки используется название Зак.

«Не знаем кто, но взяли и поменяли название нашего села, кто лучше знает – они или мы?» – говорит житель села.

Дело в том, что трафарет села Зак менялся уже несколько раз. На вопрос, почему они удаляют некоторые буквы в названии села, один из молодых людей ответил: «Если ваше имя в первый раз неверно произнесут, вы скажете бывает, но если во второй, третий раз, вы не выдержите и исправите. Вот и сейчас то же самое, они неправильно пишут, а нам не лень, исправляем каждый раз», – пояснил один из сельчан.

Правомочные органы

Председатель Сакребуло Ахалкалаки в разговоре с Jnews сказал:
«Я был гамгебели, где-то в 2008-2009 годах нам пришло уведомление, что произвели переименование названий. В то время от нас потребовали список, мы и отправили, в точности как было. Например, Чамдура, Гимбирда и так далее. По нашим понятия, без окончаний -и, после этого нам отправили список. Есть села, которые не очень изменили, на одну или две буквы, а есть села, которые полностью поменяли. Очень часто сельчане ругаются, что нет указателя их села или же название неправильно написано», – рассказывает Наири Ирицян.

По словам председателя Сакребуло, районные власти до сих пор не инициировали ни одного проекта по исправлению названий на сельских указателях.

«У нас не было подобного проекта. На сегодняшний день у местных властей нет такого понятия, чтобы у какого-то села не было указателя», – говорит Наири Ирицян.

gyux

Долгий процесс уточнения названий, длящийся годами, а также не вовлечённость населения в этот процес, приводит ко всему вышесказанному. Остаётся надеяться, что на этот раз, заблудившиеся указатели окажутся на своих местах.

Агуник Айвазян