Почему мы не говорим по-грузински?


5 причин, которые объясняют, почему этнические меньшинства Грузии не знают государственного языка. Материал jam-news.net.

Изолированность

Грузия – крохотная страна, и по площади, и по численности. И как ни парадоксально, почти все общины живут разрозненно и уединенно, не особо-то и соприкасаясь с другими. Первопричиной такого уединения может стать и географический фактор: например, армяне Грузии, живущие в удаленных высокогорных селах Самцхе-Джавахети, могут годами не видеть грузин. И, собственно, вообще никого не видеть, кроме своих односельчан.
Akhalkalaki_RSZD

Безработица

Казалось бы, при чем тут она, однако это важный фактор. В советские годы жители регионов активно перемещались внутри Грузии – например, жители азербайджанских сел Шида Картли нередко переезжали на заработки в соседний регион Кахети (населенный преимущественно грузинами). А старшее поколение армян из Самцхе-Джавахети вспоминает, как они регулярно ездили на работу в Кутаиси, Батуми или Тбилиси. Нужно было общаться – и общались, учили язык и поддерживали его именно во время этого общения. 
Сейчас рабочих мест так мало, что их тут же расхватывают местные жители. То есть, для приезжих работы не бывает, и потому нет смысла выезжать из привычной языковой среды.

KartsakhiRSZD

Качество обучения языку в школах

«Грузинский был чем-то вроде физкультуры – редко в какой школе этот урок проводился регулярно. Чаще всего он просто числился в расписании уроков, но никогда не проводился», – поделилась Тамила К., закончившая азербайджанскую школу в конце 90-х годов. Не менее плачевной была ситуация и в советские годы, когда все акценты смещались в пользу русского языка, а престижными считались исключительно русские школы.
Ситуация немного изменилась к лучшему в 2000-х годах, после того, как правительство Грузии инициировало сразу несколько программ, призванных улучшить преподавание государственного языка в местах компактного проживания этнических меньшинств.
Ninotsminda residentRSZD

Нехватка учителей грузинского

В удаленном высокогорном селе Тахча, в котором я побывала в этом году с журналистской экспедицией Go Group Media, мне рассказали про учительницу местной средней школы. Она вела сразу три предмета – армянский, немецкий и грузинский языки. Такая педагогическая многофункциональность оказалась рутинной для этого региона. А что делать? – предмет есть, значит его надо как-нибудь провести. И если учительница немецкого армянской школы немного говорит по-грузински – ей и карты в руки.

Миграция

Среди школьников сейчас уже немало тех, кто говорит и понимает по-грузински, и даже предпочитает грузинские вузы для поступления. И все же Грузия продолжает «терять» больше половины выпускников – потенциальных молодых специалистов, которые могли бы выучиться в Тбилиси и остаться в Грузии, но уезжают в Баку и Ереван. Если спросить их, почему они покидают Грузию, в которой родились и выросли, абитуриенты ответят, что делают выбор в пользу привычной языковой среды. А еще их страшит то, что в Тбилиси, как правило, у них совсем нет знакомых, и поэтому уезжают туда, где есть родственники. К слову сказать, родственники обычно тоже являются выходцами из Грузии, стоявшими перед таким же выбором – одно, два, или три поколения назад. И это неплохо иллюстрирует проблему.

Материал и фото от jam-news.net